Monday, 14 April 2008

Retour de France/Return from France

On a passé de super vacances en France, on a pu revoir amis et famille, même si c'était super rapide et qu'on n'a pas eu le temps de revoir tout le monde (Philippe et Cécile, Stéphanie, Caroline...). La prochaine fois en principe on restera plus longtemps. Clara a adoré être passée de bras en bras et faire l'objet de toutes les attentions. Elle a été bien gâtée par la famille et les amis, qui ont été plus que généreux. En tout cas moi j'ai l'impression d'avoir fait le plein d'amour et je me sens d'attaque pour le printemps qui arrive tout doucement à Québec.

We had a very nice time in France, where we were able to see lots of friends and family, even though it went really fast and we didn't get the chance to see everyone we wanted to see (Philippe et Cécile, Stéphanie, Caroline...). Next time we'll spend more time in France. Clara really enjoyed being passed around from person to person and being the center of attention. She was spoiled by friends and family who were more than generous. Anyway I feel recharged and ready for spring, which is slowly arriving in Quebec City.





Il fait encore frais mais les température grimpent un petit peu tout les jours. Il doit même faire 22 degrés la semaine prochaine!

It's still cold outside however temperatures are rising steadily. They're forecasting low 20s for next week!

Doug est parti à Mont-Mégantic la semaine dernière faire des observations, du coup j'étais toute seule avec une Clara qui n'était pas dans son assiette. Elle se réveillait (et me réveillait) toutes les nuits, elle avait constamment besoin d'être dans mes bras, elle pleurait toute la journée chez la nounou, bref, elle n'était pas elle-même.
Depuis vendredi que son père est revenu elle est redevenue elle-même, elle refait des super nuits, elle est de bonne humeur, elle mange bien, etc...

Doug spent a week in Mont Mégantic to observe stars, therefore I was all on my own with Clara who was behaving strangely
She was waking up during the night, requested to be held all the time, was crying all day at daycare, in a nutshell, she wasn't feeling like herself.
Since her dad came back on friday night she's been back to normal, sleeping through the night, being in a good mood, eating well, etc...



Samedi on est allés à la cabane à sucre pour le dîner traditionnel, au menu:
Marinades maison, Fèves au lard, Salade de chou, Pommes de terre,
Pain de ménage et beurre, Grillades (« oreilles de crisse »), Soupe aux pois,
Œufs brouillés dans le sirop, Pâté à la viande, Jambon à l’érable,
Dessert : crêpes & sirop d’érable, Breuvage : café, thé, lait
Tout un programme!

On saturday we went to the sugar shack for a traditional Quebec lunch, here's the menu:
Homemade pickles, Baked beans, Coleslaw, Potatoes, Bread de ménage and butter,
Grilled pork fat (« oreilles de crisse »), Pea soup , Scrambled eggs in maple syrup,
Maple ham, Meat pie, Dessert : pancakes & maple syrup
Beverages : coffee, tea, milk.
What a feast!



Et dehors ils servaient la fameuse tire sur neige, un délice....

Outside they were offering the famous tire on snow, delicious....



Nous allons avoir la visite de Liz (la maman de Doug la semaine prochaine), elle vient pour les 1 ans de Clara (1 an déjà!), il nous tarde de la voir. Cette année les visites se font (trop) rares, on va la chouchouter.
Bises,
Emilie, Doug & Clara


Liz (Doug's mum) is coming to visit us next week, for Clara's 1st birthday (nearly 1 already!), we're looking forward to having her over. This year visits are too rare, so we're really going to look after her!
Love,
Emilie, Doug & Clara

1 comment:

Anonymous said...

coucou les amichoux!
apparemment vous vous êtes éclatés à la fête à neuneu!! et bien manger aussi!!... vous avez jeuné combien de temps ensuite???
gros bisous